Las frases hechas son expresiones de estructura fija y sentido
figurado que solemos encontrar en todas las lenguas sobre todo en el discurso
oral, forman parte de la historia de la lengua de la que provienen y le otorgan
una gran riqueza cultural. Estas construcciones lingüísticas tienen orígenes
muy distintos que la mayoría de hablantes desconoce; esto se debe a que muchas
veces aprendemos las frases hechas a base de escucharlas repetidamente en un
contexto determinado. Los hablantes somos perfectamente capaces de deducir el
significado de una frase hecha mediante la repetición; sin embargo, nos
gustaría sugeriros lecturas y páginas web en las que podemos encontrar el
origen, el significado y las curiosidades que envuelven a estas estructuras
tanto lingüísticas como culturales.
El aprendizaje de las frases hechas en una lengua nueva probablemente
sea uno de los aspectos más difíciles de controlar porque en su utilización
debemos tener en cuenta varios factores: el significado, la estructura, el
registro en el que se usa, su ámbito… En resumidas cuentas, podemos decir que
conocemos realmente un idioma, cuando logramos utilizar sus frases hechas
adecuadamente y con soltura.
Ante todo “las cartas boca arriba” para que a nadie se le ocurra
“pedir peras al olmo”, así que vamos a explicar la mecánica de los siguientes
vídeos: hemos traducido literalmente frases hechas del inglés y del italiano al
español y le hemos pedido a individuos castellanohablantes que intentasen
explicarnos su significado y que, por último, buscasen el equivalente en su
lengua. Estos son los resultados:
Aunque acabamos de decir que están presentes en la naturaleza de cualquier lengua, muy pocas veces vamos a encontrar paralelismos de forma y función exactamente idénticas. No obstante, y como “excepción que confirma la regla”, aquí os dejamos una lista de equivalencias entre el castellano y el inglés.
Si vale la pena hacerlo,
vale la pena hacerlo bien
If a job is worth doing, it's worth doing well
Quien con perros se echa,
con pulgas se levanta
If you lay down with dogs, you'll get up with
fleas
Mayor dicha es dar que
recibir
It's more blessed to give than to receive
No hay comentarios:
Publicar un comentario